The Adventures of Tintin in Bengali and Hindi in the Hergé Museum
Bidisha is a Bengali and Hindi language Interpreter-Translator with the Michigan Dept. of State. She is also a passionate traveler. She writes about her experiences in newspapers in India, China and on the Internet.
A couple of years back, Bidisha was traveling to Brussels to spend a few days with her best friend Tintin. Having grown up reading his adventures, she was excited to see where it all had started.
Her first stop was Musée Hergé in Louvain-la-Neuve. The museum was truly mind blowing: photos, notes, clippings, figurines, films, interview clips, you name it and it was there.
Finally she came the display section, a very stylish cylindrical room with books in all languages published, displayed from the ceiling to the floor.
The interpreter-translator quickly found the ones in English. Then she looked for those in her native languages, Bengali and Hindi. She scanned almost every book from the top to the bottom, left to righ, and unfortunately found nothing. Bidisha said she was heartbroken. Bidisha said she was heartbroken because these books were not in the room when they had been available in Bengali and Hindi for many years.
The Adventures of Tintin have actually been published in Bengali since the 1970s. It is the main language of the Bengal region of India and the official language of Bangladesh. As the seventh most spoken language in the world, Tintin had to be published in Bengali for the many fans in these regions.
Since 2010, the adventures of Tintin and his friends have also been published in Hindi, the national language of India and the fourth most spoken language in the world.
Bidisha sought a way to have the books displayed. She wrote to Mr Nick Rodwell, Managing Director of Moulinsart. A few days later, she received a positive reply.
Today, we are pleased to announce that the Bengali and Hindi books have been displayed in the Museum.
We thank Bidisha for supporting this project.